انجمن گفتگو ترجمه کده - ترجمه کده
امتیاز بدهید

کیفیت خدمات

در این بخش ، کاربران عزیز میتوانند موضوعات مدنظر خود را در مورد چگونگی کیفیت خدمات ارائه شده توسط \"ترجمه کده\"، را با دیگران در میان بگذارند.

ارسال شده در ۱۴:۵۹:۲۴ شنبه ۹۲/۱۱/۰۵

المیرا صانعی میگوید :

سلام. چه تضمینی هست که بعد از اینکه من مبلغ سفارش رو پرداخت کردم، ترجمه ای که برای من ارسال میشه کیفیت مناسبی داشته باشه؟

ارسال شده در ۲۰:۵۵:۲۳ جمعه ۹۳/۰۱/۲۹

اپراتور حسینی میگوید :

در پاسخ به سرکار خانم المیرا صانعی.با سلام. به دلیل اینکه شما بتوانید با تمام راهکارهای ما در جهت تضمین کیفیت و اطمینان بخشی به کاربران مطلع گردید، خواهشمندم از طریق منوی \"تضمین کیفیت\" (که در بالای صفحات سایت قرار دارد)، به صفحه \"راهکارهای تضمین کیفیت\" مراجعه نمایید و راهکارهای مختلف را مشاهده و مطالعه بفرمایید. همواره استراتژی ما در راه کسب موفقیت ارائه بهترین کیفیت، با قیمت های مناسب و منطقی، بوده است.با تشکر.

ارسال شده در ۱۲:۰۱:۳۹ شنبه ۹۳/۰۱/۳۰

صادقی میگوید :

سلام. من یک متن برق دارم که میخواهم آن را ترجمه کنم.برای اینکه از ترجمه اطمینان داشته باشم، آیا ممکن است که یکی دو پاراگراف از متن را ترجمه و برای نمونه برای من ارسال کنید؟ممنون

ارسال شده در ۱۷:۵۳:۴۳ دوشنبه ۹۳/۰۲/۰۱

اپراتور رضایی میگوید :

در پاسخ به صادقی گرامی: با سلام. تعداد زیادی از دوستانی که هنوز از خدمات ما استفاده نکرده اند، زمانی که برای اولین بار میخواهند ترجمه متن خود را به ما بسپارند، تقاضا میکنند که برای نمونه، یک یا دو پاراگراف از متن ارسالی ایشان ترجمه و در اختیارشان قرار گیرد تا اینکه پس از اطمینان از کیفیت ترجمه دریافتی، ترجمه تمامی متن را به ما بسپارند؛ حال اگر شما خود را به جای مترجمین مجموعه قرار دهید، موقعی روشن تر خواهد شد. شما به عنوان مترجم، در طول روز با حجم زیادی از متن های ارسالی از سوی موسسه روبرو هستید که موظف هستید آنها را ترجمه نمایید و در قبال ترجمه آنها نیز مبلغی را دریافت ننمایید. در این شرایط دو حالت ممکن است اتفاق بیفتد: 1- مترجم ممکن است پس از مدت زمانی به این نتیجه برسد که دریافت نمونه ها برای ترجمه، بسیار زیاد است و با توجه به اینکه قرار نیست در قبال ترجمه آنها مبلغی را دریافت نماید، به کیفیت ترجمه توجه ننماید و اگرچه که بسیار توانمند هم میباشد ولی به این موضوع اهمیت ندهد و کیفیت را در ترجمه متن هایی که به عنوان نمونه دریافت میکند، مدنظر قرار ندهد. و نتیجه این خواهد بود که موسسه با وجود اینکه مترجمین بسیار توانمند در احتیار دارد و با وجود اینکه این مترجمین قطعا قادر هستند که متون را به بهترین شکل ممکن ترجمه نمایند، به خاطر شرایطی که توضیح داده شد، نمونه هایی را به کاربران عرضه نماید که فاقد کیفیت هستند و با عملکرد اصلی مترجمین، تفاوت چشمگیری دارد. 2- مترجم زمانی که خود را با شرایطی مواجه میبیند که موظف هر روز حجم زیادی از متن های نمونه را ترجمه و در قبال آن، مبلغی دریافت نکند، پس از مدتی ترجیح میدهد همکاری خود را با موسسه قطع نماید و فعالیت خود را با موسسه ای دیگر از سر گیرد. حال آنکه موسسه ممکن است برای جذب و نگه داشتن این مترجم، زمان زیادی را صرف کرده باشد( تعداد مترجمینی که واقعا از عهده کار ترجمه به بهترین شکل بر می آیند، بسیار محدود میباشد) و تنها با اجرای این سیاست کاری نادرست، به تدریج بخش زیادی از مترجمین متخصص و با تجربه خود را ازدست میدهد. \"ترجمه کده\" نیز با مدنظر قرار دادن دو عامل فوق، ترجیح داده است که به ارائه نمونه ترجمه، نپردازد ولی برای اینکه به کاربران اطمینان دهد که ترجمه دریافتی ایشان، از بالاترین استاندارد های ترجمه برخوردار خواهد بود، یک سری راهکار ها را پیش بینی و اجرایی نموده است که کاربران عزیز میتوانند با رجوع به منوی \"تضمین کیفیت\" و وارد شدن به صفحه \"راهکارهای تضمین کیفیت\" و مطالعه این موارد، با اطمینان کامل و آسودگی خاطر، ترجمه متون خود را به ما بسپارند. با سپاس.

ارسال شده در ۱۶:۲۰:۵۷ سه شنبه ۹۳/۰۲/۰۲

اسماعیل شادمانی میگوید :

سلام.اینکه توی سایت نوشتید اگر ترجمه مشکلی داشته باشه، تا 72 گارانتی داره، چه نوع گارانتی ای داره؟ ممنون

ارسال شده در ۰۲:۴۰:۴۲ چهارشنبه ۹۳/۰۲/۰۳

اپراتور رضایی میگوید :

در پاسخ به جناب آقای اسماعیل شادمانی: با سلام. این گارانتی شامل هر نوع مشکلی میباشد که در ارتباط با کیفیت ترجمه ارائه شده، باشد؛ حال این مشکل ممکن است به دلیل کوتاهی مترجمین مجموعه در به کار بردن حداکثر توان خود در امر ترجمه متن و یا ممکن است کوتاهی از طرف اپراتور های مجموعه صورت گرفته و خواسته کاربر به درستی به مترجمین انتقال داده نشده باشد. در هرکدام از این موارد، \"ترجمه کده\" خود را متعهد میداند که خواسته مشتری را اجابت نماید و در کوتاهترین زمان ممکن مشکل را برطرف و فایل ترجمه را مجددا برای کاربر ارسال نماید. اگرچه، \"ترجمه کده\" این نوع گارانتی را پیش بینی و به عنوان یک ضمانت کیفی در اختیار کاربران قرار داده است؛ ولی با توجه با حساسیت که در رابطه با جذب مترجمین مجموعه وجود دارد، مترجمین که نهایتا جذب شده و شروع به همکاری با مجموعه مینمایند، بسیار توانمند و متعهد هستند و آمار درخواست کاربر جهت استفاده از این نوع گارانتی، چیزی در حدود 1 درصد میباشد و موید عرایض ما، رضایت کاربران \"ترجمه کده\" از کیفیت ترجمه ارائه شده به ایشان و رجوع مجدد و چند باره ایشان، برای استفاده از خدمات ترجمه ما میباشد.با سپاس

ارسال شده در ۱۸:۳۷:۱۹ چهارشنبه ۹۳/۰۲/۰۳

سعادت میگوید :

سلام. من یک متن اقتصاد دارم که در مورد اقتصاد خرد هست و میخوام ترجمه کنم.میشه یک نمونه از متن های اقتصادی که شبیه متن من باشه و قبلا ترجمه کردید رو ببینم؟ میخوام ببینم که چجوری ترجمه میکنید.؟

ارسال شده در ۰۲:۰۸:۴۳ پنجشنبه ۹۳/۰۲/۰۴

اپراتور رضایی میگوید :

در پاسخ به سعادت گرامی: با سلام. پاسخ این سوال به طور مشروح و با بیان جزییات عملکرد \"ترجمه کده\" در قبال این درخواست، در پاسخ به سوال \"صادقی\" گرامی، بیان گردیده است؛ اما به جهت سهولت در رسیدن به پاسخ این سوال توسط شما، پاسخی که برای صادقی گرامی ارسال شده بود، مجددا در این بخش نیز آورده میشود: تعداد زیادی از دوستانی که هنوز از خدمات ما استفاده نکرده اند، زمانی که برای اولین بار میخواهند ترجمه متن خود را به ما بسپارند، تقاضا میکنند که برای نمونه، یک یا دو پاراگراف از متن ارسالی ایشان ترجمه و در اختیارشان قرار گیرد تا اینکه پس از اطمینان از کیفیت ترجمه دریافتی، ترجمه تمامی متن را به ما بسپارند؛ حال اگر شما خود را به جای مترجمین مجموعه قرار دهید، موقعی روشن تر خواهد شد. شما به عنوان مترجم، در طول روز با حجم زیادی از متن های ارسالی از سوی موسسه روبرو هستید که موظف هستید آنها را ترجمه نمایید و در قبال ترجمه آنها نیز مبلغی را دریافت ننمایید. در این شرایط دو حالت ممکن است اتفاق بیفتد: 1- مترجم ممکن است پس از مدت زمانی به این نتیجه برسد که دریافت نمونه ها برای ترجمه، بسیار زیاد است و با توجه به اینکه قرار نیست در قبال ترجمه آنها مبلغی را دریافت نماید، به کیفیت ترجمه توجه ننماید و اگرچه که بسیار توانمند هم میباشد ولی به این موضوع اهمیت ندهد و کیفیت را در ترجمه متن هایی که به عنوان نمونه دریافت میکند، مدنظر قرار ندهد. و نتیجه این خواهد بود که موسسه با وجود اینکه مترجمین بسیار توانمند در احتیار دارد و با وجود اینکه این مترجمین قطعا قادر هستند که متون را به بهترین شکل ممکن ترجمه نمایند، به خاطر شرایطی که توضیح داده شد، نمونه هایی را به کاربران عرضه نماید که فاقد کیفیت هستند و با عملکرد اصلی مترجمین، تفاوت چشمگیری دارد. 2- مترجم زمانی که خود را با شرایطی مواجه میبیند که موظف هر روز حجم زیادی از متن های نمونه را ترجمه و در قبال آن، مبلغی دریافت نکند، پس از مدتی ترجیح میدهد همکاری خود را با موسسه قطع نماید و فعالیت خود را با موسسه ای دیگر از سر گیرد. حال آنکه موسسه ممکن است برای جذب و نگه داشتن این مترجم، زمان زیادی را صرف کرده باشد( تعداد مترجمینی که واقعا از عهده کار ترجمه به بهترین شکل بر می آیند، بسیار محدود میباشد) و تنها با اجرای این سیاست کاری نادرست، به تدریج بخش زیادی از مترجمین متخصص و با تجربه خود را ازدست میدهد. \"ترجمه کده\" نیز با مدنظر قرار دادن دو عامل فوق، ترجیح داده است که به ارائه نمونه ترجمه، نپردازد ولی برای اینکه به کاربران اطمینان دهد که ترجمه دریافتی ایشان، از بالاترین استاندارد های ترجمه برخوردار خواهد بود، یک سری راهکار ها را پیش بینی و اجرایی نموده است که کاربران عزیز میتوانند با رجوع به منوی \"تضمین کیفیت\" و وارد شدن به صفحه \"راهکارهای تضمین کیفیت\" و مطالعه این موارد، با اطمینان کامل و آسودگی خاطر، ترجمه متون خود را به ما بسپارند. با سپاس.

ارسال شده در ۲۲:۳۵:۵۷ پنجشنبه ۹۳/۰۲/۰۴

نام و نام خانوادگی *
پست الکترونیک *
متن گفتگو *