انجمن گفتگو ترجمه کده - ترجمه کده
امتیاز بدهید

سوالات مترجمین در مورد نحوه استخدام در سایت

شما دوستان عزیزی که توانایی های لازم جهت فعالیت به عنوان یک مترجم را دارا میباشید؛ در صورتی که راقب به همکاری با \"ترجمه کده\" هستید، میتوانید سوالات و یا نظرات خود را در زمینه چگونگی فرآیند استخدام و ...، در این بخش مطرح فرمایید.

ارسال شده در ۰۱:۴۶:۰۱ یکشنبه ۹۲/۱۱/۰۶

نادر ترابی میگوید :

با سلام. برای استخدام نیاز به مدرک تحصیلی هست؟ هزینه ترجمه هر صفحه در زمینه کامپیوتر، برای مترجم چقدر است؟

ارسال شده در ۲۲:۵۰:۵۴ دوشنبه ۹۳/۰۱/۱۱

اپراتور رضایی میگوید :

در پاسخ به جناب آقای نادر ترابی : با سلام و احترام. خیر نیازی به داشتن مدرک نیست و فقط عملکرد شما در آزمون آنلاین، مبنای قضاوت در مورد توانایی و یا عدم توانایی شما در امر ترجمه، میباشد. سهم مترجم از هزینه ترجمه، پس از موفقیت وی در آزمون آنلاین، به اطلاع مترجم خواهد رسید. با تشکر

ارسال شده در ۲۳:۴۸:۰۷ دوشنبه ۹۳/۰۱/۱۱

محسن تجلی میگوید :

با سلام پرداخت به مترجم به چه شکل است؟ سپاسگزارم

ارسال شده در ۱۶:۴۹:۳۰ یکشنبه ۹۳/۰۱/۱۷

اپراتور رضایی میگوید :

در پاسخ به جناب آقای محسن تجلی: با سلام و احترام. پس از اینکه مترجم فایل ترجمه شده را تحویل دهد، توسط کارشناسان کیفی دارالترجمه مورد بازبینی کیفی قرار میگیرد و در صورتی که کیفیت ترجمه ارائه شده مطلوب ارزیابی شود، مبلغ سفارش به حساب مترجم واریز خواهد گردید.با تشکر

ارسال شده در ۰۰:۱۱:۱۱ دوشنبه ۹۳/۰۱/۱۸

حمید طراقی میگوید :

سلام، متاسفانه در فرم ثبت نام شما مواردی خواسته شده که برای شروع همکاری غیر ضروری به نظر می رسد. مواردی همچون شماره کارت بانکی، تصویر مدرک شناسایی،کد ملی، شماره تلفن ثابت و ادرس محل سکونت. هر چند بعد از تایید شروع همکاری برای ادامه کار قابل توجیه هستند، توصیه من این است که تنها موارد ضروری را برای ثبت اولیه اجباری کنید. البته ممکن است بنده بسیار حساس هستم برای اطلاعات خصوصی.

ارسال شده در ۲۲:۲۵:۳۸ دوشنبه ۹۳/۰۱/۱۸

اپراتور رضایی میگوید :

در پاسخ به جناب آقای حمید طراقی: با سلام و احترام.در مورد ضروری نبودن پاره ای از اطلاعات خواسته شده در مرحله اولیه ثبت نام، حق با جنابعالی هست؛ اما یادآوری دو نکته شاید به روشن شدن دلیل این امر و کمتر کردن دغدغه شما در باب حیطه خصوصی، کمک نماید.اول اینکه برای تصمیم گیری در مورد چگونگی طراحی مراحل ثبت نام مترجم، بحث و گفتگوی زیادی با مطلعین و طراحان ماژول های سایت صورت گرفت و نهایتا بدین نتیجه رسیدیم که اگر در مرحله اول اطلاعاتی غیر ضروری(فرضا شماره کارت و یکی دو مورد دیگر) از مترجم خواسته نشود، باید بعد از اینکه عملکرد مترجم تایید گردید، بخش دیگری برای دریافت چند مورد اطلاعات جزیی دیگر طراحی گردد؛ که این خود باعث پیچیدیگی مراحل طراحی کار میشد و از سوی دیگر در صورتی که سیستم بدان گونه طراحی میگردید، مترجمین تایید شده ممکن بود این ایراد را به سیستم وارد بدانند که، چرا تمامی اطلاعات در یک مرحله گرفته نشده است و این باعث زمان بر شدن فرآیند گردیده است و .... به هر روی این موضوع برای ما مانند یک شمشیر دولبه بوده است و نهایتا با تجمیع نظر همکاران، بدین نتیجه رسیدیم که این بخش به شکل کنونی طراحی گردد. و مواردی مانند شماره ملی، بدین منظور از مترجمین خواسته میشود که پایگاه داده آزمون آنلاین، بر این اساس طراحی گردیده است. و نکته دوم اینکه، بقای دارالترجمه آنلاین و کسب و کارهای اینترنتی که با اطلاعات شخصی و نتیجه زحمات تحقیقاتی و ... کاربران، سر و کار دارند، در گروی رعایت اصل امانت داری میباشد. این امر جزء خط مشی های اصلی ترجمه کده میباشد و در تمامی واحد ها، رعایت این موضوع، سرلوحه عمل همه همکاران ما میباشد؛ و مترجمین عزیز نیز میتوانند، نسبت به حفظ اطلاعات خصوصی خود در مجموعه ما، اطمینان کامل داشته باشند.با تشکر

ارسال شده در ۲۳:۰۹:۰۳ دوشنبه ۹۳/۰۱/۱۸

لیلا میرزایی میگوید :

با سلام من چند دقیقه پیش داشتم آزمون استخدامی سایت رو انجام می دادم، نمیدونم چرا نیم ساعت اول که انجام شد آزمون به پایان رسید و من نتونستم مرحله دوم رو انجام بدم، خواستم بدونم چه کار باید انجام بدم؟!

ارسال شده در ۱۶:۱۵:۲۸ سه شنبه ۹۳/۰۱/۱۹

اپراتور رضایی میگوید :

در پاسخ به خانم لیلا میرزایی: با سلام.این مورد جزء موارد نادری هست که اتفاق می افتد ولی حق با شماست؛ به دلیل اینکه شما 1 بار از طریق شماره ملی خود وارد آزمون آنلاین شده اید، این شماره در سیستم ثبت شده و سیستم به شما اجازه ورود مجدد را نمیدهد. بر این اساس، با این شرایط دو گزینه پیش روی داریم: 1-در صورتی که شما سوالات بخش دوم آزمون را در اختیار دارید، ترجمه آن را در اسرع وقت به ایمیل info@tarjomekade.com ارسال بفرمایید و در ایمیل ارسالی، دلیل ارسال ترجمه از این طریق را توضیح دهید. 2-در صورتی که سوالات بخش دوم آزمون را در اختیار ندارید، ما میتوانیم فرمی را که شما زحمت کشیده و تکمیل فرموده اید، از سیستم حذف نماییم و شما لطف کرده، مجددا فرم استخدام را تکمیل فرموده و در آزمون آنلاین شرکت بفرمایید. هر کدام از دو مورد فوق را که تمایل به اجرای آن داشته اید، انتخاب فرموده و گزینه انتخابی خود را به ایمیل info@tarjomekade.com اعلام بفرمایید.با تشکر

ارسال شده در ۱۷:۰۰:۱۵ سه شنبه ۹۳/۰۱/۱۹

افضلی میگوید :

salam.man ham be onvane motarjeme zabane engilisi va ham zabane .faranse ,darkhast dadam. alan mikham tooie azmoone online sherkat konam va nevshte ke makhsoose motarjem haie zabane engilisi hast.alan agar natijeie azmoone zabane engilisim khoob nabashe va taeed nasham,tasiri rooie bakhshe zabane farnsam dare? agrainjoori beshe darkhaste man kamel hazf mishe va zabane faranse ham nemitoonam tarjome konam? sepas

ارسال شده در ۲۱:۴۲:۱۰ چهارشنبه ۹۳/۰۱/۲۰

اپراتور حسینی میگوید :

در پاسخ به افضلی گرامی: با سلام.شما میتوانید در سایت ثبت نام کرده و فرم درخواست استخدام مترجم را تکمیل بفرمایید و در فرم، گزینه ترجمه فرانسه به فارسی و فارسی به فرانسه و همچنین زبان انگلیسی را تیک بزنید؛ و سپس در آزمون آنلاین که مربوط به زبان انگلیسی میباشد، شرکت بفرمایید. توانایی شما در مورد ترجمه زبان انگلیسی از طریق این آزمون بررسی خواهد گردید و نتیجه این آزمون تاثیری بر قضاوت در مورد توانایی شما در باب زبان فرانسه نخواهد داشت و پس از مدت زمانی، نحوه برگزاری آزمون فرانسه نیز به اطلاع شما خواهد رسید.سپاسگزار.

ارسال شده در ۲۲:۵۶:۲۸ چهارشنبه ۹۳/۰۱/۲۰

davuodi میگوید :

ba salam..man 24 sate sabtenam kardam barae hamkari dar gesmate zabane russi vali ta alan hich no emaili naumde baram ke zamane emtehan moshakhas beshe baram alan baiad chekar konam...!!!!!!

ارسال شده در ۲۱:۱۲:۳۷ شنبه ۹۳/۰۱/۲۳

اپراتور رضایی میگوید :

در پاسخ به جناب آقای داوودی: با سلام و احترام. جناب آقای داوودی لطفا اندکی صبور باشید؛ نحوه و زمان برگزاری آزمون زبان روسی، پس از مدتی از طریق ایمیل به اطلاع شما خواهد رسید.با تشکر.

ارسال شده در ۲۲:۳۰:۵۹ شنبه ۹۳/۰۱/۲۳

ناصر میگوید :

سلام خسته نباشید میخواستم بپرسم نتیجه ی آزمون چند روز بعد و چگونه اعلام میشه ؟ بعد فقط به اونا که قبول میشن اعلام میشه یا اونا که رد میشن هم اعلام میکنید ؟ و این که اگه کسی یه بار رد شد بازم فرصت دوباره داره یا خیر ؟

ارسال شده در ۱۶:۱۱:۰۵ جمعه ۹۳/۰۱/۲۹

اپراتور رضایی میگوید :

در پاسخ به ناصر گرامی: با سلام و احترام.زمان اعلام نتیجه آزمون آنلاین با توجه به حجم درخواست ها و بر اساس زمان ارسال درخواست توسط مترجم، متغیر خواهد بود؛ و در مرحله اول به مترجمینی اطلاع رسانی میگردد که نحوه عملکردشان در آزمون آنلاین، مورد تایید قرار گرفته باشد و پس از تکمیل این بخش از فرآیند، به سایر دوستان نیز اطلاع رسانی خواهد گردید. اگر توانایی های مترجمی بر اساس آزمون آنلاین، توسط شورای تصمیم گیری تایید نشود، با توجه به اینکه در کوتاه مدت امکان ارتقای توانایی های مربوط به ترجمه، میسر نمیباشد، تصمیم بر این گرفته شده است که امکان شرکت مجدد در آزمون، حداقل در کوتاه مدت، وجود نداشته باشد.سپاس

ارسال شده در ۲۰:۴۶:۴۸ جمعه ۹۳/۰۱/۲۹

elham میگوید :

با سلام من در حدود یک هفته پیش ازمون رو در هر دو مرحله اش انجام دادم و پیام هم دریافت کردم که ارزیابی کارم اطلاع رسانی میشه،ولی هنوز خبری نشده.......ایا اگه در ازمون رد شده باشم هم به من اطلاع داده میشه؟--با تشکر--

ارسال شده در ۱۰:۵۷:۱۴ یکشنبه ۹۳/۰۱/۳۱

اپراتور حسینی میگوید :

در پاسخ به الهام گرامی: با سلام و احترام.زمان اعلام نتیجه آزمون آنلاین با توجه به حجم درخواست ها و بر اساس زمان ارسال درخواست توسط مترجم، متغیر خواهد بود؛ و در مرحله اول به مترجمینی اطلاع رسانی میگردد که نحوه عملکردشان در آزمون آنلاین، مورد تایید قرار گرفته باشد و پس از تکمیل این بخش از فرآیند، به سایر دوستان نیز اطلاع رسانی خواهد گردید.با تشکر

ارسال شده در ۱۷:۴۲:۰۷ دوشنبه ۹۳/۰۲/۰۱

صالح امیری میگوید :

سلام. من میخوام برای شهر ساوه از شما نمایندگی بگیرم.چی کار باید انجام بدم؟الان توی ساوه نماینده دیگه ای هم دارید؟ممنون

ارسال شده در ۰۲:۱۶:۱۸ پنجشنبه ۹۳/۰۲/۰۴

shima seiedi میگوید :

salam.man dirooz forme dakhaste estekhadam motarjem ro takmil kardam va hanooz tooie azmoon online sherkar nakardam.mitoonam be jaie sherkat dar azmoon, chand nemoone az matn haee ro ke ghablan tarjome kardam baraie shoma befrestam ke bebinid keifiate tarjomam chetore?

ارسال شده در ۰۲:۱۹:۵۴ پنجشنبه ۹۳/۰۲/۰۴

اپراتور حسینی میگوید :

در پاسخ به جناب آقای صالح امیری: با عرض سلام و ادب. لطفا سوال خود را در انجمن مربوطه، یعنی \"سوالات و نظرات متقاضیان دریافت نمایندگی\"ف مطرح نمایید و قطعا در آن انجمن، به سرعت به سوال شما پاسخ داده خواهد شد.سپاسگزارم.

ارسال شده در ۲۱:۲۱:۳۹ پنجشنبه ۹۳/۰۲/۰۴

اپراتور حسینی میگوید :

در پاسخ به سرکار خانم شیما سیدی: با سلام. بله شما میتوانید نمونه هایی از ترجمه هایی را که قبلا انجام داده اید، برای ما ارسال نمایید ولی ترجیح ما این است که برای آشنایی بیشتر با توانایی های شما، متون موجود در آزمون آنلاین، توسط مترجم، ترجمه و ارسال گردند.با تشکر.

ارسال شده در ۲۱:۳۷:۱۲ پنجشنبه ۹۳/۰۲/۰۴

پروین ناصح میگوید :

سلام چند بار فرم ثبت نام رو با دقت پر کردم ولی وارد مرحله بعدی نمیشه. میشه راهنمایی کنید؟

ارسال شده در ۱۱:۲۰:۲۸ شنبه ۹۳/۰۵/۲۵

اپراتور رضایی میگوید :

در پاسخ به سرکار خانم پروین ناصح:با سلام.سامانه ثبت نام مترجمین نسبت به صحت اطلاعات وارد شده از سوی مترجم بسیار حساس میباشد؛ به عنوان مثال میبایست حتما نسبت به تعداد ارقام شماره موبایل، کد ملی،شماره روی کارت و .... دقت لازم را به خرج داد زیرا در صورتی که کوچکترین اشتباهی در تعداد ارقام موارد مذکور رخ دهد، سیستم error خواهد داد و ثبت نام انجام نخواهد گرفت. یکی دیگر از مواردی که معمولا مترجمین گرامی در هنگام وارد کردن اطلاعات از قلم می اندازند، \"نام بانک\" صادر کننده کارت بانکی مترجم میباشد که دقیقا در فیلد بعد از شماره 16 رقمی روی کارت، از مترجم خواسته میشود.غرض از بیان موارد فوق، یادآوری حساسیت سامانه ثبت نام مترجمین نسبت به صحت و تکمیل اطلاعات خواسته شده از مترجم میباشد؛ لذا خواهشمندیم که در هنگام وارد کردن اطلاعات، دقت لازم را مبذول فرمایید زیرا در این صورت به راحتی میتوانید اطلاعات خواسته شده را تکمیل و ارسال فرمایید.(شاهد این امر نیز تعداد زیاد فرم های ثبت شده توسط مترجمین گرامی میباشد).با تشکر.

ارسال شده در ۱۲:۳۹:۵۴ یکشنبه ۹۳/۰۵/۲۶

ساحل حسینی میگوید :

با سلام من یک ماه گذشته در یک آزمون که از سوی آن دارالترجمه محترم ارسال شده بودم شرکت کردم ، اما متاسفانه هنوز هیچ پاسخی مبنی بر پذیرش و یا عدم پذیرش داده نشده است. با تشکر

ارسال شده در ۱۰:۵۲:۱۵ سه شنبه ۹۳/۰۵/۲۸

راضیه غریب میگوید :

با سلام. آیا همچنان جذب نیرو صورت می گیرد؟

ارسال شده در ۱۸:۳۲:۳۱ چهارشنبه ۹۳/۰۵/۲۹

اپراتور رضایی میگوید :

در پاسخ به سرکار خانم راضیه غریب؛سلام.بله ما به طور پیوسته و در تمامی طول سال، مترجمینی را که واقعا توانمند و به معنای حقیقی کلمه در زمینه های انتخابی خود متخصص باشند را جذب مینماییم.با سپاس.

ارسال شده در ۲۳:۴۷:۲۵ چهارشنبه ۹۳/۰۵/۲۹

اپراتور حسینی میگوید :

در پاسخ به سرکار خانم ساحل حسینی؛با سلام.فرم ثبت نام شما بررسی گردید؛ دلیل عدم اعلام وضعیت بررسی فرم استخدامی شما، عدم شرکت در آزمون آنلاین میباشد.زیرا شما تنها فرم را تکمیل و ارسال فرمودید و پس از آن در آزمون آنلاین شرکت نکردید.ملاک اصلی و عملی ما در جهت ارزیابی توانایی مترجمین گرامی در امر ترجمه، شرکت در آزمون آنلاین و ترجمه متون مورد نظر میباشد.لذا خواهشمندیم در صورتی که همچنان تمایل دارید به مترجمین مجموعه \"ترجمه کده\" بپیوندید، از طریق کد ملی خود وارد صفحه آزمون آنلاین شده و در آزمون شرکت نمایید.با تشکر.

ارسال شده در ۰۰:۰۴:۵۴ پنجشنبه ۹۳/۰۵/۳۰

فاطمه خاکپور میگوید :

با سلام .من دو هفته پیش آزمون آنلاین شرکت کردم ولی هنوز هیچ نتیجه ای به من اعلام نشده، این به معنی رد شدن در آزمون هستش؟ اگه هست امکان شرکت مجدد وجود داره؟

ارسال شده در ۱۱:۱۲:۳۸ پنجشنبه ۹۳/۰۶/۱۳

اپراتور حسینی میگوید :

در پاسخ به سرکار خانم فاطمه خاکپور؛با سلام.با توجه به تعداد زیاد فرم های درخواست استخدام که توسط مترجمین گرامی تکمیل و ارسال شده است، ناگزیر میبایست بر اساس اولویت های زمانی فرم های استخدام را به مرور بررسی و نتیجتا اعلام وضعیت نمود.لذا اطلاع رسانی در رابطه با نتیجه بررسی درخواست استخدام مترجمین گرامی ممکن است اندکی زمان بر باشد و خواهشمندیم که اندکی صبور باشید تا اینکه انشالله نتیجه بررسی به اطلاع شما برسد.سپاسگزار.

ارسال شده در ۱۲:۱۷:۳۱ پنجشنبه ۹۳/۰۶/۱۳

مهر میگوید :

سلام. 1- سهم مترجم، چند درصد کل مبلغ ترجمه هست؟ 2- آیا مترجم پس از شروع همکاری با ترجمه کده، باید تمام سفارش های ارجاع شده را بپذیرد یا بین پذیرش یا عدم پذیرش سفارش ها مختار است؟ و آیا رد سفارش های ارجاعی، عواقبی در پی خواهد داشت؟

ارسال شده در ۰۹:۰۴:۱۳ یکشنبه ۹۴/۰۹/۰۱

مهر میگوید :

در آگهی استخدام شما، درج شده در آدرس http://www.7010.ir/view/703296/ بیان شده که بعد از سه تا شش ماه، در صورت پوشش حجم کافی از سفارشات، قرار داد رسمی با مترجم منعقد خواهد شدو مترجم از سوی شرکت ترجمه کده تحت پوشش بیمه ی تامین اجتماعی قرار خواهد گرفت؟ با توجه به اینکه این موارد در سایت این شرکت ذکر نشده، لطفاً در مورد صحت یا عدم صحت این موارد، توضیح دهید. سپاسگزارم.

ارسال شده در ۰۹:۰۹:۲۴ یکشنبه ۹۴/۰۹/۰۱

اپراتور سامانی میگوید :

در پاسخ به کاربر مهر؛با سلام.بله مورد ذکر شده در تبلیغ مذکور صحت دارد و پس از گذشت 3 تا 6 ماه از شروع همکاری مترجمین گرامی با مجموعه \"ترجمه کده\"،در صورتی که مجموعه نسبت به کیفیت ترجمه های ارائه شده توسط ایشان،تحویل به موقع ترجمه سفارش ها و حجم سفارش هایی که ایشان در هر ماه میتوانند پوشش دهند(بر اساس تعداد لغات) رضایت داشته باشد،اقدام به بیمه کردن مترجم محترم مینماید.با تشکر.

ارسال شده در ۱۸:۱۹:۴۹ یکشنبه ۹۴/۰۹/۰۱

اپراتور سامانی میگوید :

در پاسخ به کاربر مهر؛ سلام. 1- حق الزحمه ای که به مترجمین گرامی مجموعه تقدیم میگردد،پس از آزمون مترجمی و تایید توانمندی ایشان در امر ترجمه،به اطلاع ایشان خواهد رسید.2- مترجم گرامی در پذیرش یا عدم پذیرش سفارش های ارجاعی به ایشان مختار هستند. 3- خیر، در صورتی که ایشان سفارشی را نپذیرند،با مشکلی مواجه نخواهند شد.سپاسگزار.

ارسال شده در ۱۸:۳۱:۰۰ یکشنبه ۹۴/۰۹/۰۱

نام و نام خانوادگی *
پست الکترونیک *
متن گفتگو *